巧辨美語與英語在語法上的差異
盡管美國英語(American English,下稱美)和英國英語(British English,下稱英)在語法上大致相同,但也有不盡相同之處,F(xiàn)舉數(shù)例,試說明其不同之點(diǎn)。
巧辨美語與英語在語法上的差異
1.定冠詞the美語在某些名詞(如“hospital", "univer-sity",及表示季節(jié)的名詞)前常有定冠詞the,而在英語中則可以省去。例如:
美:Professor Hunter is in the hospital.享特教授住醫(yī)院了。
英:He is still in hospital.他還在住院治療。
美:He has taken his degree in the university.他已在大學(xué)獲得了學(xué)位。
英:What subjects are you going to take at university?你打算在大學(xué)讀什么課程?
美:We usually go to Yugoslavia in the summer.我們一般是夏天到南斯拉夫去。
英:is it very cold in winter?冬季天氣很冷嗎?
2.情態(tài)動詞shall與will shall與will用于一般陳述句中表示簡單的將來。英美用法有所不同。美語三個(gè)人稱均可用will,英語則第一人稱用shall,第二、三人稱用wilt,在表示
說話人的意圖和諾言時(shí),美語第一人稱用shall,英語卻用will.如:
美:I will be twenty years old next year.(“單純”將來)明年我將滿二十歲。
英:I shall be delighted if you come.(“單純”將來)如果你來我將很高興。
美:I shall be there tomorrow.(“諾言”)我明日一定去那兒。
英:If I can see to this business tomorrow,I will.(“諾言”)要是我明天能處理這件事,我一定辦。
注:在表示簡單將來時(shí),都用will,在英國蘇格蘭和愛爾蘭都不乏其例。
3.特別動詞used to在否定句中,美國用法是把它當(dāng)實(shí)義動詞;英國用法則把它當(dāng)助動詞用。在疑問句中,現(xiàn)在無論英國人或美國人都喜歡把它當(dāng)實(shí)義動詞用。如:
美:I didn't use(或used) to like opera.我過去不喜歡歌劇。
英;He usedn't to smoke as much as he does now.他過去沒有像現(xiàn)在抽這么多的煙。
美英:Used you (Did you use) to play cricket at school?你在學(xué)校里喜歡玩板球嗎?
英:Usedn't the Lis to live in the house?(罕見)李家不住在這屋里嗎?
4·動詞have., get, make當(dāng)動詞have有致使之意時(shí),美國概用have;英國對上級用get,對下級用make,如:
美:I will have someone come.
英:I will get(對下級用make) someone come·我要讓人來。
5.介詞的取舍與更換在表達(dá)同一個(gè)意思的句子或習(xí)語中,英、美兩國人使用介詞也有差異.如:
美:You had better stay(英加at) home.你 好留在家里。
英:I'li see you on Friday.(美省略on)我星期五去看你。
美:She works nights(英用at night) as a telegraph op-erator,她作為報(bào)務(wù)員晚上工作。
美:Zunhua is at the north of Hobei.(英用in)遵化在河北省的北部。
英:I met her in the street.〔美用on)我在街上遇見了她。
美:What do you want of me?(英用with)你想向我要什么東西?